Forum FORUM SERWISU DEUTSCHKENNTNISSE Strona Główna FORUM SERWISU DEUTSCHKENNTNISSE
O jezyku niemieckim i nie tylko ...
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

prosba o sprawdzenie

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum FORUM SERWISU DEUTSCHKENNTNISSE Strona Główna -> pomoc w tlumaczeniu
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
ala
Gość






PostWysłany: Śro 13:13, 13 Cze 2007    Temat postu: prosba o sprawdzenie

Prosze o pomoc w tlumaczeniu poniewaz mi to nie za bardzo wychodzi. Pod kazdym zdaniem zamieszczam wlasne tlumaczenie Smile
1. Durch die rasche Entwicklung der Industrie und insbesondere der chemischen Produktion mit den sich daraus ergebenden Luftverunreinigungen ist die Erhaltung und Reinhaltung der fur uns lebensnotwendigen Umwelt zu einem großen Gegenwartsproblem geworden.
Poprzez szybki rozwoj przemyslu a szczegolnie produkcji chemicznej, przez ktore wyniknelo zanieczyszczenie powierza, stalo sie problemem wspolczesnym zachowanie i utrzymanie czystosci koniecznemu nam do zycia srodowisku. ( wiem ze to po polsku nie brzmi najlepiej ale staram sie o w miare mozliwe dokladne tlumaczenie )
2. 70% aller Krebserkrakungen gehen auf Faktoren der Umweltverschmutzung zuruck.
70% wszystkich zachorowan na raka siega czynnikow zanieczyszczenia srodowiska ( ??? czy zuruckgehen ma inne znaczenie oprocz wracac, cofac sie i siegac ??? )
3. Es stirbt der Wald
Gdyby chodzilo o to ze las umiera byloby chyba Der Wald stirbt
4. Auch durch eine Umrüstung der heute schon zugelassenen Fahrzeuge lassen sich die schädlichen Autoabgase deutlich verringern.
Takze przez przerobienie juz dzisiaj dopuszczonych do ruchu pojazdow pozwoli znacznie zmniejsza sie szkodliwe spaliny samochodowe.
5. Jugendliche müssen daher rechtzeitig den Umgang mit den Medien lernen - sie beherrschen und sich nicht von ihnen beherrschen lassen.
Mlodziez musi zawczasu nauczyc sie obchodzenia z mediami- je opanowac i nie byc opanowanym przez nie.
Prosze jeszcze o wytlumaczenie samego slowka Jugendliche bo w jednym slowniku napotkalam "mlody czlowiek" a tu jest czasownik w mnogiej.
Dziekuje za pomoc Very Happy
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
stefan321




Dołączył: 21 Kwi 2016
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 10:37, 21 Kwi 2016    Temat postu:

No nikt nie pomoże? Sad

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
dragon12




Dołączył: 20 Lip 2016
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 11:08, 22 Lip 2016    Temat postu:

wlasnie?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
dzieciak14




Dołączył: 20 Lip 2016
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 12:07, 22 Lip 2016    Temat postu:

hej

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum FORUM SERWISU DEUTSCHKENNTNISSE Strona Główna -> pomoc w tlumaczeniu Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin